Tout le monde n'est pas Stettmeister
Ce n’est pas nous qui jetterons la pierre à tous ceux qui ont du mal avec l’orthographe de la langue de Molière, mais au moins sur le Blog, on peut les corriger La modeste rue Ripelin de la Robertsau risque assez vite de devenir célèbre plus pour sa plaque de rue que pour l’illustre nom…
Ce n’est pas nous qui jetterons la pierre à tous ceux qui ont du mal avec l’orthographe de la langue de Molière, mais au moins sur le Blog, on peut les corriger
La modeste rue Ripelin de la Robertsau risque assez vite de devenir célèbre plus pour sa plaque de rue que pour l’illustre nom de famille et sa contribution à l’histoire de la ville.
En effet, la famille Ripelin a donné à la ville de Strasbourg des Stettmeister, des maitres membres du conseil de la ville qui assuraient la présidence tournante du conseil.
Les amateurs apprécieront la magnifique faute d’orthographe.
Strasbourg : la ville au Moyen Age (Alsace)
Hugues Ripelin sur le Wikipédia
sur Archi Strasbourg
Ripolin c’est la peinture, non ?
Faute de grammaire, mon cher LeBlog, de grammaire, s’agissant de la terminaison en « s » de l’accord au pluriel qui manque au mot « membre »! Ceci dit, moi, jusqu’à aujourd’hui, je pensais que Ripelin était le nom d’un peintre en bâtiment, qui avait ripoliné les façades de la Robertsau et laissé son nom à une marque de peinture… Comme quoi.
Combien a coûté ce changement de plaques de rues ?
Personnellement, je pense plus à « pollution visuelle » avec ces plaques plus grandes …
Je ne sais pas du tout qui fait ces plaques, ni avec quel logiciel (d’ailleurs, ça serait intéressant de le savoir, tiens, comment ils font !) mais c’est visiblement pas soigné, de toute façon, au niveau typographie : le e de XIIe siècle devrait être plus petit et sur-élevé, il devrait y avoir un point à la fin de la phrase, et d’autres plaques de Strasbourg présentent des apostrophes droites très laides, alors que la correction typographique exige des apostrophes courbes.
Même Word, dans ces réglages de base, fait la correction des apostrophes courbes et des exposants (quand on écrit 19ème, par exemple).
Se contenter de l’offre laide et minimaliste fournie par un clavier basique, alors qu’il y a possibilité de faire du beau, c’est le signe d’un manque de culture et d’intérêt pour son travail, et c’est triste.
(remarquez bien que le présent message est écrit avec des apostrophes droites basiques, mais c’est parce que j’écris depuis un PC qui n’est pas le mien, et sur lequel je n’ai pas pu mapper le clavier à ma convenance !)
Aha, un connaisseur ! Qui appréciera la palette de guillemets utilisée par le blog “_” et autres «_», les différents tirets dont la longueur varie selon la fonction (eh oui), ainsi que les capitales accentuées (comme le recommande l’Imprimerie Nationale). Mais le html de notre wordpress semble refuser les codes pour les exposants qui s’imposent par exemple pour les adjectifs numéraux ordinaux abrégés.
Vu à Hoenheim, la plaque “rue du GAI GOURAUD”. Ça fait rire le général ?
Tout-à-fait. Sans parler – outre des tirets d’incises – de ces pauvres œ, qui semblent avoir été vaincu par la fainéantise et le manque de culture (à la fois réelle et informatique).
Ça ferait pourtant pas de mal de connaître les bons Alt-code ou d’apprendre à remapper correctement un clavier.
Ça ferait pas de mal non plus à Windows de proposer autre chose que son bête mappage moyenâgeux, mais bon… (Admirez ce charmant véritable point de suspension typographique ! Magie du Alt+0133 !)
P. S. : toutes mes excuses pour les espaces insécables absentes, hein…
Ça me ferait pas de mal de me relire avant de poster, aussi, tiens… 🙂
je ne manque pas de ressources photo montrant à quel point les plaques bilingues sont faites par des gens pas du tout investis dans ce qu’ils font.
J’ai bien essayé de joindre la mairie à ce sujet, mais c’est comme si il n’y avait personne aux commandes. hallucinant.
des petits exemples :
– rue des cordonniers -> Schuehmachergässel : deux fautes : une sur schueh ! et l’autre si on admet que c’est Schuhmacher, ça devrait donner en français « rue du cordonnier » !
– rue du dome -> müenstergass : deux fautes : en français Dôme prend un accent, même en capitale, et en allemand müenster : soit c’est muenster soit c’est münster, mais pas les deux dans le même mot ! (et au passage que l’on me dise pas que c’est de l’alsacien, ce n’est pas de l’alsacien, on dirait alors « minschtergàssa » ou « minschtagàssa !)
– allez, une ptite dernière pour la route :
– rue Alfred-Seyboth -> encore plus drôle : à un bout de la rue on a « büechergass », et à l’autre bout « buëchergass » !!
et des comme ça j’en ai à la pelle, la preuve en images !!
qui est « aux commandes » de ce truc ?!